Português-Inglês-Espanhol
-Mandarim-Francês
-Italiano-Alemão
Revisão ortográfica e gramatical, transcrição de áudio, edição de vídeos.
Oferecemos traduções simples (livres) e técnicas. Tradução livre ou simples: para fins não oficiais. Tradução técnica: caracteriza-se pelo uso de terminologias específicas às respectivas áreas (não juramentada).
-11 97345-2900 Via - Consulte-nos“Tradução” é empregado para referir-se a textos em língua estrangeira que são traduzidos para a língua nativa. O termo “Versão” refere-se ao contrário, textos nativos que são vertidos para uma língua estrangeira.
-11 97345-2900 Via - Consulte-nosO objetivo de uma revisão é realizar a correção ortográfica e gramatical do texto. Também realizamos uma análise completa da coerência e coesão do material para que o leitor final compreenda bem o texto.
Nosso processo é muito criterioso e inteiramente manual. Extrair o maior número de informações do áudio com a máxima precisão, uma palavra errada pode mudar o significado do que a pessoa disse. Para áudios cuja qualidade é boa, nós levamos entre 6/10 hs para transcrever 1 hs de áudio, incluindo etapas de verificação e revisão.
-11 97345-2900 Via - Consulte-nosVoice-over: técnica de tradução audiovisual em que as vozes dos atores são gravadas sobre a faixa de áudio original (que pode ficar em segundo plano) - o que difere o serviço da dublagem. A tradução por voice-over é uma necessidade crescente, já que organizações e empresas globais que precisam se comunicar internacionalmente.
-11 97345-2900 Via -Consulte-nosRecursos usados para manter a formatação do texto original, quando é enviado em formas não editáveis, ou seja, que não podem ser editadas diretamente. Este recurso é então usado para converter os textos a um formato que possa ser editado e, após o processo de tradução ou versão, ele é novamente convertido ao formato original.
-11 97345-2900 Via - Consulte-nosUma boa tradução/versão deve ser fiel ao texto original. Seu significado deve refletir o significado do texto original, mas com as nuances da língua de destino. Deve causar no leitor o mesmo efeito proposto pelo texto original. Deve ser um texto fluente, coerente, fácil de ler e de compreender. E que jamais se pareça com uma tradução ou versão, e sim um texto escrito na língua nativa, tamanha a sua naturalidade.
Neste momento trabalhamos com os seguintes idiomas: inglês, espanhol, francês, italiano, alemão e mandarim. Consulte-nos sobre outros idiomas.
Além de tradução e versão, oferecemos também serviços de transcrição de áudio, voice-over, legendagem, edição de vídeos, revisão ortográfica e gramatical, etc.
Entre em contato por e-mail, telefone ou nosso chat online e solicite um orçamento. Os preços variam de acordo com o volume, prazo, tipo de material a ser traduzido e idioma.